'국경없는 언어문화 지식나눔 NGO' | 조인어스코리아

자원봉사자 96

[필독] 자주반려되는 유형 정리 필독사항

[최종수정: 2016.10.27] * 전체 내용 보기: http://blog.joinuskorea.org/1135 조인어스코리아의 활동을 통해 외국인과 나눌 수 있는 유익하고 흥미로운 우수한 컨텐츠로 외국인들이 다시 방문하고 싶은 웹사이트를 만들고, 궁극적으로 국내인/외국인 간 국적/인종의 구분 없이 다양한 지식 교류를 활발하게 하고자 합니다. 1. 카페 닉네임 실명 규정 본 카페는 실명으로 운영됩니다. 봉사자 회원분들은 본 카페 가입 규정에 따라, 카페 닉네임(사용자명)을 성명(혹은 성명+동아리명)으로 수정 바랍니다. (이름 중복 시, 이름 뒤에 별칭 등 추가) 예. 김수한 션99, 김수한 너나들이 등... ※ 아래와 같이 실명 전체가 바로 확인불가한 닉네임은 사용(등업) 불가 작성자 실명 규정 위반하..

다국어 지식나눔 활성화를 위한 모니터링 활동 안내

☞ 전체 봉사 활동 보기(클릭) [최종 수정: 2019.01.17] 국내최초/최대의 20여개 다국어/다문화 지식나눔 플랫폼을 구축하여 운영하는 IT NGO 조인어스코리아는 아래와 같이 상시 모니터링 운영요원을 모집하여 운영합니다. 1. 활동 목적2. 참여 대상 3. 주요 활동4. 활동 부문 및 절차4-1) 사용자 경험(UX) 피드백 활동5. [양식] 봉사활동시간 승인요청서6. 봉사 시간 기준 및 유의사항 7. 문의하기 1. 활동 목적: 국내외 외국인과의 지식교류를 위해 운영되는 다국어 다문화 지식나눔웹 (조인어스월드)에 대한 상시 모니터링 및 개선 의견 제안 활동을 통해 회원들의 활동의 질을 고양/촉진시키는 선순환 활동으로 우수 활동 회원들의 활동을 독려하고 신규 활동자에게 필요한 가이드를 ..

외국인이 자주 묻는 질문/답변 (FAQ) 제작(수집) /번역 활동

FAQ (외국인이 자주찾는 질문/답변 번역) 프로젝트 안내 [최종 2022.01.14]활동 개요/목적: 국내 외국인이 대한민국에서 거주하면서 생활(법/관광/유학/근무 등)하면서 자주 궁금해 하고 있는 FAQ (frequently asked question) 에 대한 질문 및 답변 완성 및 다국어로 번역 제공참여 언어: 영어, 중국어, 일본어, 프랑스어, 독일어, 이탈리아어, 러시아어, 포르투갈어, 스페인어, 태국어, 아랍어, 폴란드어, 스리랑카어, 스웨덴어, 터키어, 몽골어, 네팔어, 방글라데시어, 우즈베키어,, 베트남어, 인도네시아어, 말레이시아어, 힌디어, 카자흐어, 미얀마어, 캄보디아어, 따갈로그어, 키르기스어, 파키스탄어 참여 대상 안내: 한국어가 불편한 국내외 외국인의 고민과 궁금증을 풀어..

구글 문서 > 문서 수정 작업 및 공유 방법 안내

[최종수정| 2023.10.08] 구글 문서는 웹브라우저 상에서 바로 작업이 가능하고, 외부 사람과 문서를 공유하여 실시간 공동작업이 가능합니다. (실시간 수정 사항이 자동 저장되므로, 별도 저장버튼은 없습니다.) 1. 사본 만들기 : 직접 웹에서 본인의 파일로 만들어 번역/수정 작업할 경우 (문서 공유/ 팀으로 공동작업 가능) 2. 공유 하기 (팀 공동 작업 하거나 제출할 경우) 3. 개인 작업 파일을 업로드하는 방법 (기존의 여러가지 형식의 파일 가능/ 공유 가능) 4. 여러 파일 선택 및 공유 방법 5. 문서 링크 복사 방법 1. 우선, 본인(혹은 팀)의 작업을 위해 사본 만들기를 해주세요. (구글 gmail 계정 로그인 필요) -참고: 14세이상 연령 제한이 있으므로, 이하 봉사자는 가입 시 생년..

[참고] 기사의 구성요소 (제목, 부제, 리드 등)

[최종수정| 2016.12.11]◆ 기사의 매력도는 제목, 부제, 사진 이미지 화질 등에 의해 큰 영향을 받으므로 이점 많은 고려를 부탁드립니다. 특히, 부제는 내용 요약 전달/ 전체 내용 중 독자의 눈길을 끌 만한 내용을 뽑아서로 작성해주시기 바랍니다. 예) [REPORTER] 가까워진 북-중, 멀어진 미-중…사이에 낀 대한민국 - 박지유 - 부제(副題)를 리드 문장 (lead 文章)과 혼동하지 않도록 합니다. (부제 길 경우 행 구분) - 부제는 2개 이상이 될 수도 있음 (행구분) - 단순한 사실 나열이 아닌, 해당 글의 의미/가치, 또는 읽어야할 혹은 쓴 이유에 초점을 둠. [더보기 출처]: http://blog.daum.net/_blog/BlogTypeView......... 안녕하세요^^ 기사..

지식답변 및 컨텐츠 자주 반려되는 사항 정리 (작성 부문)

출처: http://www.joinusworld.org/joinus/qa/view/1269/?id=answer_5144 * 출처: http://www.joinusworld.org/joinus/community/view/6792/#korean-politics--diplomacy-thaad-and-south-korea "다국어&다문화 지식공유/교류 커뮤니티" 운영 IT NGOMULTILINGUAL KNOWLEDGE EXCHANGE & SHARING COMMUNITY JOINUSWORLD.ORG 조인어스코리아는 국내 최대 29개 ‘국경 없는 언어문화 지식교류활동가’(JOKOER)를 회원으로 하는 NGO로써, 지식을 통해 세계인과 교류하는 다국어&다문화 지식허브 커뮤니티를 운영하는 순수 비영리 민간외교 단체 입..

💬 ID 검색하여 카톡 친추하기 :: add friends on Kakaotalk ID

[최종수정| 2023.02.23] add by Kakaotalk ID 에서 상단 클릭 → "ID로 추가" → joinus.korea There's a dot (.) in the middle.- 바로가기 : https://jow.so/kt-qr ※ 주의: 버튼 아님 안드로이드폰 기준 (Kakaotalk download) Joinus.Korea "다국어&다문화 지식공유/교류 커뮤니티" 운영 IT NGO MULTILINGUAL KNOWLEDGE EXCHANGE & SHARING COMMUNITY JOINUSWORLD.ORG 조인어스코리아는 국내 최대 20 언어권 ‘국경 없는 언어문화 지식교류활동가’(JOKOER)를 회원으로 하는 NGO로써,지식을 통해 세..

국내외 외국인을 위한 다국어 지식나눔 활성화 봉사활동 (질문 수집 캠페인)

"한국에 관한 궁금증이라면 무엇이나.... " = 목차 = 1. 활동 개요2. 참여 대상3. 활동 절차4. 봉사 시간 기준 및 유의사항5. [양식] 봉사 활동시간 승인요청6. 자주 반려되는 사항7. 문의방법 [최종수정| 2022.09.25] 1. 활동 개요: 1) 외국인들을 위해 그들이 궁금해하거나 궁금해할 수 있는 질문(+ 답변)을 수집 및 게시하고 2) 일반 재능 회원들에게 외국인들에게 정확하고 도움이 되는 답변을 달도록 공유/확산함으로써, 3) 세계인에게 한국 및 주변국가에 관한 다국어 지식 허브(창고) 창출. - 주제 예시: 관광지, 먹거리(지역 맛집), 쇼핑, 거주지, 법, 임금, 비자, 유아, 축제, 교통/통신, 음식문화, 교육, 한국어, 은행, 집계약, 일자리 정보 등등 (F..

외교/다문화 동아리 및 인터뷰단 봉사승인요청 양식

♣ 다문화/외교 NGO 봉사단 활동 기본 공지: ☞ 바로가기 ♣ 다국인 인터뷰 기자단 활동 기본 공지: ☞ 바로가기 [최종 수정| 2022.02.18] * 동아리(팀)/ 기사 작성 가이드: 바로가기 * 인터뷰단 기사 작성 가이드: 바로가기 - 활동보고서 작성 가이드 더보기 - 봉사시간 승인요청서 양식 더보기 3) 반려 시, 사유는 활동보고서의 댓글로 전달됨. "다국어&다문화 지식공유/교류 커뮤니티" 운영 IT NGO MULTILINGUAL KNOWLEDGE EXCHANGE & SHARING COMMUNITY JOINUSWORLD.ORG 조인어스코리아는 국내 최대 20 언어권 ‘국경 없는 언어문화 지식교류활동가’(JOKOER)를 회원으로 하는 NGO로써,지식을 통해 세계인과 교류하는 다국어&다문화 지식허브..

조인어스월드 기사 번역 활동 추가

조이누리 기사 번역 활동 기존기사가 국문으로만 되어있어 유용한 기사임에도 외국인이 읽기가 불가능했던 기사를 번역하여 게재하는 것을 추가적으로 인정합니다. 1. 목적: 외국인의 기사 정보 접근성 향상 및 조이누리 회원 간 교류 강화2. 대상: 기존 조인어스월드의 기자단의 기사3. 번역언어: 국문 --> 외국어 및 외국어(영어 등) --> 타외국어(제3언어권)4. 준수사항1) 기존 기사글에 댓글 형태로 원저자(기자)에게 어떤 언어로 번역하겠다는 점 밝힐 것2) 본인 번역 기사글 본문 초반에 원본 기사 출처 명확히 밝힐 것 (예. originally from: http://xxxx....)3) 기존의 기사 이미지나 의견 등은 일부 대체/변경 가능5. 번역 인정시간: 상한 4시간 (분량/완성도 등에 따라 일부 ..