Master Korean: Have a one track mind to succeed!

 

"서강한국어 87p, 서로를 알아가고 앞으로의 수업방향을 계획했습니다. 기대가 많이 되었고 앞으로 잘 할 수 있겠다는 서로에 대한 믿음이 생겼다. 매주 정한 양의 단어를 시험보았습니다. Talk to me in Korean 2 의 레슨 1,2,3를 공부했습니다. '그래서,그리고' 가 어떠한 맥락에서 사용되는지 알아 보았고 그래서, 그리고를 생략하는 방식도 같이 알아보았습니다. '을,를' 에대한 공부와 생략에대해서도 공부하였습니다. 4주차, -한테, -한테서의 사용과 둘의 차이를 알아보았습니다.서수, 기수를 알아보고 수를 세는 여러 단위에 대해 알아보았습니다.ㅈ,ㅊ,ㅉ의 발음시 혀의 위치를 설명하여주며 발음을 교정을 위하여 함께 노력하셨습니다. 한주간 정한 단어를 시험보고 체크하셨습니다. 그리고 너무 의미있는 시간이었다."

- by Korean Teacher Kim Ju

 


 ANYTIME & ANYWHERE WITH JOINUS KOREA 


If you would like to study with Native tutors who will genuinely help you through your Korean studies, apply below links.  

[Study materials] - Different materials used for each students

  • Talk to me in Korean Level 2
  • Talk to me in Korean Level 2 (workbook)
  • 이용한 교재/ 교보재/ 자료 등
  • 서강한국어

[Are you interested? JOIN US]

① Sunday class (at our office) --> beginners/ elementary onlyhttp://j.mp/jk-korean

② 1:1 class (any time/place/any level preferred) : http://j.mp/1to1korean


[Contact]

Emailjoinus@joinuskorea.org

Kakao IDjoinuskorea

Facebookhttps://www.facebook.com/openkoreanclass/

Whatsapphttp://wa.me/827078395200




 




"다국어&다문화 지식공유/교류 커뮤니티" 운영 IT NGO

MULTILINGUAL KNOWLEDGE EXCHANGE & SHARING COMMUNITY


 JOINUSWORLD.ORG 



조인어스코리아는 국내 최대 29개 ‘국경 없는 언어문화 지식교류활동가’(JOKOER)를 회원으로 하는 NGO로써,
지식을 통해 세계인과 교류하는 다국어&다문화 지식허브 커뮤니티를 운영하는 순수 비영리 민간외교 단체 입니다.



Posted by 다국어 지식나눔 NGO 조인어스코리아

댓글을 달아 주세요

Hear from our Korean Teacher 


How do you spend your summer during these hot days? Do you want to improve your Korean before new semester starts and surprise everyone you know. Do you want to achieve your goals for getting higher points in TOPIK? Then you are right place! study and learn with JOINUS KOREA. Achieve success! 


"Hello guys, I had unofficial meeting with my student from USA in advance on May 30 to test his Korean ability and how I am going to proceed and to hear his opinion. We decided to have 30 min free talking conversation time  since my student had request to learn about Korean working life and environment related studies. Later, we had our first class which started with free talking about he talked about his job title, roles in office, and how he feels about his job. I gave him homework about virus at home from the book. Overall, I was surprised with his Korean skills because he understood almost 90% of what we are talking about. He looked satisfied with today`s class and how it is going. " by Korean Teacher Jong Hyung 



 ANYTIME & ANYWHERE WITH JOINUS KOREA 


Like & share for more posts 


Are you new student? Want to JOIN US 


Sunday class (at our office) ---- beginners / elementary only: http://j.mp/jk-korean


1:1 Korean class (any time/ place/ any level preferred) : http://j.mp/1to1korean

 



Contact 


Emailjoinus@joinuskorea.org

Kakao IDjoinuskorea

Facebookhttps://www.facebook.com/openkoreanclass/

Whatsapphttp://wa.me/827078395200

 



 




"다국어&다문화 지식공유/교류 커뮤니티" 운영 IT NGO

MULTILINGUAL KNOWLEDGE EXCHANGE & SHARING COMMUNITY


 JOINUSWORLD.ORG 



조인어스코리아는 국내 최대 29개 ‘국경 없는 언어문화 지식교류활동가’(JOKOER)를 회원으로 하는 NGO로써,
지식을 통해 세계인과 교류하는 다국어&다문화 지식허브 커뮤니티를 운영하는 순수 비영리 민간외교 단체 입니다.



Posted by 다국어 지식나눔 NGO 조인어스코리아

댓글을 달아 주세요


조인어스코리아가 브로셔를 리뉴얼 했습니다.

그동안의 소식들 다양한 정보 그리고 언어/문화 지식 나눔 활동내용을 업데이트 했습니다:D

그럼 저희는 오늘도 새 브로셔와 함께 더 많은 활동가들을 만나러 갑니다.

늘 보내주시는 응원 감사드리며 앞으로도 잘부탁드리겠습니다!

[2019.06.11 배달]



 




"다국어&다문화 지식공유/교류 커뮤니티" 운영 IT NGO

MULTILINGUAL KNOWLEDGE EXCHANGE & SHARING COMMUNITY


 JOINUSWORLD.ORG 



조인어스코리아는 국내 최대 29개 ‘국경 없는 언어문화 지식교류활동가’(JOKOER)를 회원으로 하는 NGO로써,
지식을 통해 세계인과 교류하는 다국어&다문화 지식허브 커뮤니티를 운영하는 순수 비영리 민간외교 단체 입니다.



Posted by 다국어 지식나눔 NGO 조인어스코리아

댓글을 달아 주세요

K-pop: Lyrics excerpted from BTS`s song



Some people say that you must learn new language when you are younger because it will be much easier to learn and for long-lasting memories, but what do you do when you have already matured? You cannot concentrate like before and keep forgetting your new words? We all know that struggle to learn languages. One important tip to studying is to find your own style. There are many K-pop fans and K-drama lovers who learned Korean from using their hobby! So we prepared some explanation of Korean grammar in BTS`s "Spring day" song. BTS is a famous Korean K-pop boy band with a seven members whom have been actively performing since 2013, and the name meaning stand for "Behind the scene" in English and "Bangtan boys or Bangtan Sonyeondan" in Korean. Currently, they have enormous huge fanclub and fans, and considered the "world`s biggest boy band" according to wikipedia. 


Let`s see BTS`s "Spring Day" lyrics, and study together with JOINUS KOREA. 



Like & share for more posts 


Are you new student? Want to JOIN US 


Sunday class (at our office) ---- beginners / elementary only: http://j.mp/jk-korean


1:1 Korean class (any time/ place/ any level preferred) : http://j.mp/1to1korean

 



Contact 


Emailjoinus@joinuskorea.org

Kakao IDjoinuskorea

Facebookhttps://www.facebook.com/openkoreanclass/

Whatsapphttp://wa.me/827078395200


Illustration: wallpaperaccess  




"다국어&다문화 지식공유/교류 커뮤니티" 운영 IT NGO

MULTILINGUAL KNOWLEDGE EXCHANGE & SHARING COMMUNITY


 JOINUSWORLD.ORG 



조인어스코리아는 국내 최대 29개 ‘국경 없는 언어문화 지식교류활동가’(JOKOER)를 회원으로 하는 NGO로써,
지식을 통해 세계인과 교류하는 다국어&다문화 지식허브 커뮤니티를 운영하는 순수 비영리 민간외교 단체 입니다.



Posted by 다국어 지식나눔 NGO 조인어스코리아

댓글을 달아 주세요

[Part II] Health Problem Vocabulary in Korean


There will be a lot of places you might have come to talk about health topic in various kind of situations. For example, if you are travelling around the country and does not know where to go but just need some painkiller or medicine, you can describe your problem to pharmacist. The word pharmacy in Korean is "약국". In South Korea, the drugstores usually close around 6-7pm and there is some 24 hour stores. So make sure to visit before it closes. Although, do not worry about that! These days the convenience stores are selling painkiller, patches and disinfectants. Also, the convenience stores are starting to have delivery services. 

We hope  you will be always happy and healthy. Before you go to hospital or anything related to South Korea. Ask on our website www.joinusworld.org ! We will try to answer as soon as possible to you in your own language.   


Check our some extra words to memorize & the example of expressing your pain in sentences! 






Illustration by Canva




Like & share for more posts 


Are you new student? Want to JOIN US


Sunday class (at our office) ---- beginners / elementary only: http://j.mp/jk-korean


1:1 Korean class (any time/ place/ any level preferred) : http://j.mp/1to1korean

 



Contact 


Email: joinus@joinuskorea.org

Kakao ID: joinuskorea

Facebookhttps://www.facebook.com/openkoreanclass/

Whatsapp: http://wa.me/827078395200




 




"다국어&다문화 지식공유/교류 커뮤니티" 운영 IT NGO

MULTILINGUAL KNOWLEDGE EXCHANGE & SHARING COMMUNITY


 JOINUSWORLD.ORG 



조인어스코리아는 국내 최대 29개 ‘국경 없는 언어문화 지식교류활동가’(JOKOER)를 회원으로 하는 NGO로써,
지식을 통해 세계인과 교류하는 다국어&다문화 지식허브 커뮤니티를 운영하는 순수 비영리 민간외교 단체 입니다.



Posted by 다국어 지식나눔 NGO 조인어스코리아

댓글을 달아 주세요

[Part I] Health Problem Vocabulary in Korean



Do you know how to express your pain 😷🤒 in Korean? What do you do when you get sick 🤧 in South Korea? As we know, the struggle of living in another country and you have no idea what to do. At that time, unless you have someone Native or friends who know that language, you might face some difficulties to find good doctor or hospital. For my case, I went to receive my alien card and they did not approved my X-ray which is mandatory you need to give. That X-ray I took in university big hospital which costed around 80,000 won  but they did not accept it because the hospital was not in list of approved places. The why I paid a quite big amount is also because I was a new and did not know I need to apply for the National insurance. I had to ask from people what should I do and they told me to go to the nearest 보건소 hospital which only costed 5000~6000 won get X-ray result. Everything happened because I do know the rule or language barrier. I learned my lesson and finally for my alien registration card. 

I hope everyone prevent unnecessary expenses in the future with help of our vocabulary posters. Before you go always confirm. You ask your questions related to South Korea on our website www.joinusworld.org


Here are the general and common vocabularies that you might find it helpful!

Are you new student? Want to join us 👉


① Sunday class (at our office) --> beginners/ elementary only : http://j.mp/jk-korean

② 1:1 class (any time/place/any level preferred) : http://j.mp/1to1korean


📍Contact⠀⠀⠀⠀

******************************************************************⠀⠀
⠀⠀⠀⠀
E-mail: joinus@joinuskorea.org
Kakao ID: joinuskorea
Facebook: https://www.facebook.com/openkoreanclass/
Whatsapp: http://wa.me/827078395200


 Illustration by Canva




"다국어&다문화 지식공유/교류 커뮤니티" 운영 IT NGO

MULTILINGUAL KNOWLEDGE EXCHANGE & SHARING COMMUNITY


 JOINUSWORLD.ORG 



조인어스코리아는 국내 최대 29개 ‘국경 없는 언어문화 지식교류활동가’(JOKOER)를 회원으로 하는 NGO로써,
지식을 통해 세계인과 교류하는 다국어&다문화 지식허브 커뮤니티를 운영하는 순수 비영리 민간외교 단체 입니다.








Posted by 다국어 지식나눔 NGO 조인어스코리아

댓글을 달아 주세요



날짜: 2019.05.25 (토) 10:00 ~ 12:00 

장소: 서울 창업허브 별관 중회의실 

속기: 손성민 봉사자 


(이미경, 오금정, 양병욱 입장)


사회자 : 아직 다 오시지는 않았지만 조촐하게나마 시작하도록 하겠습니다.

이미경  : 일단 저에 대하여 소개하자면 약 23번의 수업을 거쳤으며  영어 교사 친구가 있습니다.

그리고  수업 해본 결과 학생들의 한국어 능력이 향상되었으며, 특히 존댓말을 잘하게 되었습니다 

그리고 수업을 하면서 어려웠던 점은 중국인 친구중 영어를 못하는 사람이 있어서 의사소통이 잘 되지 않아 수업을 진행하는데 있어 난항을 겪기도 했습니다.

사회자 : 그렇다면 이미경 선생님께서는 교제는 어떤것을 사용하고 계신가요?

이미경 : korean grammar 이라는 대학 교재를 사용합니다.

사회자 : 그렇다면 양병욱씨는 실제 학생을 가르쳐본 경험이 있나요?

양병욱: 저는 외국인에게 한국어를 가르쳐보았는데요, 탄자니아에서  학생들을 가르쳤습니다.

오금정 : 그럼 이미경 선생님께서는 어떤일을 하고 계시나요?

이미경 : 저는 지금 1대1로 학생들에게 한국어를 가르치고 있습니다, 혹시 오금정 선생님은 어떻게 학생들을 가르치고 있으신가요?

오금정 : 저는 서로 한국어를 가르치고 그 학생들에게는 영어를 배우는 언어 교환 활동을 하고 있습니다.

이미경 : 아 그러시군요, 저는 이렇게 외국인 학생들을 많이 가르쳐 이것을 계기로 외국인 친구들을 많이 사귀어 한국에 대한 객관적인 생각을 보려 합니다.

사회자 : 오금정씨는 뉴페이스인데요, 어떤 이유로 참여하게 되었나요?

오금정 :   저는 초등학교 교사인데요, 처음에 조인어스 코리아에 대해 알게 된 것은 자녀의 봉사활동을 관리하기 위해 가입하였습니다 그러던중 외국인들을 가르치는 것에 흥미가 생겼고 언어교환을 하게 되었습니다 그리고 선발을 통해 봉사자들을 뽑느다고 하였는데, 언제인가요?

사회자 :  저희가 사람이 적은게 아니라, 매번 할수는 없고 매주 일요일만 합니다.

사회자 : 양병욱씨는 면담을 신청했었나요?

양병욱 ; 네 그랬었습니다.



사회자 :  이미경 선생님은 학생을 가르치던 도중 어떤 문제점이 있으셨나요?

이미경  : 우리나라와 외국의 문화가 달라 문화에 따른 표현을 가르칠때 우리나라의 문화를 가르쳐야 해서 힘들었습니다.

사회자 : 예를 들면 어떤 것이 있나요?

이미경 : 우리 나라의 반찬문화가 있다고 생각합니다.  그 학생은 우리나라를 잘 알고 있어서 그나마 괜찮았는데, 미국이나 이런 나라에서는 반찬 리필같은 문화는 생각할수도 없거든요, 그래서 저는 이런 것들을 바탕으로 언어를 가르치는것은 문화를 가르치는 것과 같다고 생각합니다. 그리고 이런 문화들의 패턴을 알고, 가르치는 것이 효율적이라고 생각합니다.

오금정 : 그렇다면 이런 문화를 가르칠떄 어떻게 가르치는것이 좋나요?

이미경 : 저는 이런 문화를 가르치는 것을 즐깁니다. 예를 들어 오늘은 무슨 문화를 설명해야 하지라며 생각을 하고 수업을 합니다.

양병욱 : 한번 수업할때 2시간 이상 걸리는것 같은데 이런 시간에 대한 부담은 없나요?

이미경 : 저는 이 수업을 끝나고 일지를 작성하여  숙제와 같이 꼼꼼히 합니다. 그리고 교제는 이 조인어스 코리아에서 추천해준 서울학당 교제를 사용하시다가 자신이 원하는것으로 바꿉니다.

사회자 : 그렇다면 오금정씨는 사람을 가르쳐 본적이 있으십니까?

오금정 : 저는 옛날에 포르투갈을 가서 한국어에 관심이 있는 친구와 학생들에게 한국어를 한두시간씩 가르쳤습니다.  특히 그 친구는 영어를 잘하여 설명하기 편하였고,  구체적으로는  프리토킹 형식으로 수업을 진행하였습니다.

이미경 : 저는 우리나라의 언어교환 문화가 통제가 안된다고 생각합니다. 그러니 컨트롤이 가능한 NGO 단체가 이런 일을 하루라도 빨리 해야한다고 생각합니다.

              특히 캐나다 같은 나라는 이런 시스템이 잘되어있습니다.

사회자 : 교제를 사용할 때는 외국인 학생이 제공하도록 되어있습니다. (5월부터) 

오금정 : 우리나라에 유학을 와서 조인어스에서 교육을 받는 학생들은 연세학당도 다니는 등 재정적으로 가난한 학생들이 아닙니다, 저희같은 봉사단체가  제공할 필요는 없다고 생각합니다. 그리고 이 교제에 있는 사진들이 무슬림들이 보면 불편해할 것 같습니다.

이미경 : 저는 일부러 종교 얘기를 잘 안꺼냅니다. 그리고 저희는 이런 얘기 보다는 시스템적으로 더욱 완벽해야 한다고 생각합니다, 문화 교류 프로그램이나 학생을 가르치는 것도 좋다고 생각합니다.

오금정 : 그렇다면 이미경 선생님께서는 한팀당  얼마나 수업을 하시나요?

이미경 : 저는 12주 정도 합니다.

양병욱 : 여쭙고 싶은게 있는데 , 이미경 선생님은 문법적인것을 위주로 가르친다는 것 같은데요, 혹시 다른 것은 무엇을 가르치나요?

이미경 : 사실 저는 문법보다는 스피킹이나 회화를 위주로 수업하려 합니다.

오금정 : 그러나 우리나라의 기본적인 회화를 보고 온 친구들은 우리나라의 스피킹을 보고 놀랄텐데 이런 갭을 매꿔줄 교제는 마련되어 있나요?

사회자 : 네, 마련되어 있습니다.

오금정 : 양병욱 학생은 무엇을 전공하고 있나요?

양병욱 : 저는 학생들을 가르치는것을 전공으로 하고 있습니다.

이미경 : 탄자니아 갔을 때에 커뮤니케이션이션은 원활했나요?

양병욱 : 탄자니아는 영어를 제2외국어로 하는 나라여서 소통에는 문제가 없었습니다.

이미경 : 아 그렇다면 실제로 탄자니아로 간거군요, 다른 문제는 없었나요?

양병욱 : 비록 옆에 보조로 통역이 있기는 했지만 수업은 제가 주도하여 진행하였습니다.

오금정 : 그렇다면 탄자니아 학생은 어떤가요?

양병욱 : 제가 탄자니아와 인도 교환학생과 대화를 해보았는데요, 대부분 탄자니아 대학에서 공부한뒤 외국으로 나간다고 합니다.

오금정 : 그렇다면 이미경 선생님은 1대1 수업만 진행하시는 건가요?

이미경 : 저는 평일에는 1대1 수업만 진행하지만, 주말에는 1대 다로 팀 수업도 진행합니다.

양병욱 : 그렇다면 이미경 선생님의 학생들은 대부분 어느 정도 실력을 가지나요

이미경 : 대부분 2급 정도로, 일상생활을 하는데에 아무 문제 없는 수준입니다.

오금정 : 그렇다면 한국으로 온 외국인 학생들은 어떻게 되나요?

이미경 : 대부분 다시 언어 강사로 활약하게 됩니다.

오금정 : 저희 초등학교 에서도 외국인 교사가 있는데, 최근 임용고시도 어려운데 외국인들은 특수 케이스로 와서 페이도 많이 받는데 이것은 어떻게 생각하나요?

이미경 :  일단 초등학교에서 근무하기 위해서는 당국에서 자격증도 발급 받아야 하고 페이도 월 200정도로 생각보다 많은 편도 아닙니다.


양병욱 : 그렇다면 한국으로 온 학생들은 어떤 이유로 오게 되었을까요

이미경 : 저는 개인적으로 문화 특히 k pop의 영향이 가장 크다고 생각합니다 옛날에 외국인 친구가 집에서 홈스테이 하였는데,  그때 부터 k pop을 듣고 한국어 공부에 대해 관심을 가지게 되었습니다. 특히 빅뱅등의 노래를 많이 들었습니다.


오금정 :  사회자님 카톡에서 조인어스 코리아에 친구추가를 해놨는데, 혹시 잘못 추가 한것 같은데 무엇이 맞는 계정인가요?

사회자 : 혹시 문자 받으셨나요?  제가 어제 행사를 가느라 문자를 못드렸는데, 연락은 무엇으로 받으셨나요?

오금정 : e mail로 수신하였습니다

사회자 : 혹시 다음에 연락할 일이 생기신다면 한국어로 조인어스 코리아 에 친구추가 보내주시기 바랍니다


양병욱 : 저는 아직 한국어 교실 학습을 시작하지 않았고, 9월이후 부터는 봉사가 힘들어질거 같은데 어떡해야 하나요?

사회자 : 활동기간이 3개월이 넘지 않는다면 참가가 불가능 하실거 같습니다. 이렇게 봉사를 신청할때는 선착순이 1차적인 원칙이고 추후에 봉사자 추가를 위한 면담을 할떄에는 한국어 수준 , 기간 등 여러가지를 봅니다

오금정 : 봉사자도 면접을 본다는 얘기인가요?

사회자 : 예, 봉사자는 면접을 보긴합니다만 학생은 면접을 보지 않습니다.

오금정 : 그렇다면 여기서 면담을 진행하나요?

사회자 : 아닙니다, 염창역 근처에 있는 조인어스 코리아 센터에서 진행합니다


사회자 : 옛날에 양천구청 별관에서 진행하였을때는 교실도 넓었는데 저희가 교실을 이전하면서, 한국어 수준별 분반이 어려워진거 같습니다.

오금정 : 그렇다면 외국인들 중 탈락하는 분들은 없나요?

사회자 : 물론 있죠, 일을 병행하는 분들은 일에 치여 중탈하는 경우도 있습니다, 오히려 한국인 선생님들이 중탈하는 경우가 적습니다.


양병욱 : 저는 만약 하게 된다면 문제 없이 하게 될수 있을겁니다

사회자 : 그렇다면 9월달에는 무슨 이유로 못하게 되나요?

양병욱 : 제가 취준생인데, 취업준비를 해야 해서 못합니다


이미경 : 대학생 중에서도 굉장히 낯을 가리는 분들이 많은데 양병욱씨는 1대1로 하는것을 보니 굉장히 유대감이 좋은거 같습니다.

사회자 : 저도 그렇다고 생각합니다.


오금정 : 그렇다면 수업은 한번에 얼마나 진행하나요?

이미경 : 하루에 2시간 씩 진행합니다.

사회자 : 그렇다면 숙제는 어떻게 나가나요?

이미경 ; 옛날에는 동사변형이 너무 어려워 이것을 위주로 숙제를 냈었는데, 최근에는 일기를 써오게도 하기도 하고 단어를 활용하여 문장 짓기 등을 합니다. 일기를 쓰게 되면 항상 반복적으로 수업이 진행되어 최근에는 그냥 일상생활에서 벌어지는 일들을 주제로 프리토킹 등을 진행하기도 하고, 특정한 상황이 아닌 우리나라 원어민들이 사용하는 표현들도 가르칩니다,

사회자 : 얘기 하는것이 좋다는 말은 들어 봤지만 실제로 효과가 대단하다고 생각합니다.

이미경 : 책을 읽다기 보다는 학생들이 너무 부끄러워 하여 토킹하는것이 좋다고 생각합니다.


(박연희, 손영희, 최복순님 입장)


사회자 : 그렇다면 각자 한국어를 가르쳐본 경험이 있으신가요?

박연희 : 내 저는 국내에서 유학생 및 노동자들에게 한글을 가르칩니다.

사회자 : 그렇다면 한팀에 몇명 정도를 가르치나요?

박연희 : 교회에서 진행하는거라 한팀에 수는 굉장히 많습니다. 

사회자 : 그렇다면 주로 어느 나라 사람들인가요?

박연희 : 많은 나라 사람들이 한번에 옵니다. 그리하여 저의 주된 업무는 한국어를 배우는 사람들을 엮어주는 역할입니다

손영희 : 전에 간담회를 한적이 있으신가요?

사회자 : 이번 년도에는 처음입니다. 그렇다면 교실과 교제를 사용하시나요?

손영희 : 저희가 3년전에 법인을 만들어서 무슬림들을 대상으로 교제와 교실을 제공하여주고 수업 주제도 제공하여드립니다.

사회자 : 그렇다면 어떤 부분이 어려우신가요?

박연희 : 우선은 개인적으로 수업을 듣는 사람들은 학교에서 교육을 받으시는 분들이라 관심을 모으는 것과 학생들 사이에 갭이 너무 심하여 이런 것들이 힘들다고 생각합니다.


최복순 : 이 조인어스라는 단체는 어디서 운영을 해주시는 건가요?

사회자 : 저희는 비영리 단체입니다.

최복순 : 사회자님에 대하여 알고싶습니다.

사회자 " 저희는 온라인 부문에선 외국인들에게 한국을 알기 쉽게 알려주고, QNA를 질문해주는 등 한국을 알리고 있습니다. 오프라인에선 한국어 교육을 중점적으로 하고 있습니다. 

사람도 많아졌는데, 서로 자기 소개를 하도록 하죠,



이미경 : 저는 외국인들을 가르치고 있는 이미경이라고 합니다, 저는 지금까지 23번의 수업을 각기 다른 나라의 사람들에게 완수하였습니다.

박연희 : 저는 한 교회에서 목사님의 산하그룹으로 페이스북 등의 SNS를 이용하여, 신학생들을 영어와 기타 언어로 수업을 하고 있습니다. 그리고 최복순님은 여엉학원을 운영하시고 계시며, 그 학원에서 봉사를 시작하였고, 많을 때는 17명 까지도 수업을 하신 분이십니다. 그러나 이렇게 많은 사람들을 가르칠 경우 갭차이가 너무 커서 힘듭니다.

사회자 : 저희도 2015년 부터 수업을 한 단체로서 한교실안에 너무나도 많은 사람이 수업을 듣다보면, 서로 원하는 목적과 레벨이 다르기 때문에 힘들다고 생각합니다.

박연의 : 저희는 교회 단체인 만큼 크리스찬적인 목적도 있습니다. 예를 들어 의료, 봉사, 신앙 등도 진행합니다. 그리고 교회의 장점으로는 프랜차이즈가 생긴다는 것인데요, 저희가 이번에 남양주 쪽에 네팔, 인도 학생들의 수업을 진행하는 센터를 오픈하게 되었습니다. 그리고 또 다른 장점은 더욱더 많은 외국인들에게 더욱 많은 추진력을 줄 수 있다는것입니다.


사회자 : 그렇다면 노동자와 유학생의 차이점은 무엇일까요?

박연희 : 간절함의 차이라고 생각합니다. 왜냐하면 유학생들은 영어로 수업을 들으며 수업을 목적으로 하지만, 노동자들은 한국어의 유무로 생계의 문제가 생기기 떄문에 간절함의 차이가 생기고, 외국인 노동자들이 자신들의 자국으로 돌아가게 되면 한국유학파로 인정받아 학원을 차리기도 한다고 합니다.

오금정 : 그렇다면 정말 대단한 일을 하신거네요, 우리나라와 외국간의 민간외교를 한거나 마찬가지니까요.

박연희 : 네 그렇네요 (웃음) 그리고 이 노동자들은 미리 알아옵니다, 우리나라에 대한 지식이 생각보다 풍부합니다. 그리고 교회의 영향도 받아서 교회 행사에도 참석하기도 합니다.

사회자 : 역시 사람이 많으니 간담회가 더욱 풍성해졌네요. 그렇다면 혹시 자신이 교육받아서 더욱 나아져야 겠다 하는부분은 있나요

이미경 : 저는 회사를 병행하면서 한국어 교사 자격증을 땄는데요, 어느날 교수님이 저에게 와서 한국어 자격증이 중요한게 아니라 학생들에게 자신의 이야기를 하는것이 중요하다라고 한뒤 좀 자신에 대한 생각을 하게 되었습니다.

손영희 : 그렇다면 한국어로 된 책을 내고 싶다는 것인가요?

이미경 : 아닙니다. 저 스스로 (자체적으로) 더욱 차별화된 수업을 하고 싶습니다. 그리고 더욱 경험이 많은 학당 스타강사에게 수업을 들어보고 싶습니다.

손영희 : 저희 교회에서는  한국어를 가르치기 위해 수업을 진행하는데 제가 그 수업을 수강하였습니다. 그뒤 캐나다에 가서 실제 수업을 진행해보는 등 실전경험까지 있는데, 교제를 보아하니, 초점은 대학을 다니는 수준에 학생들을 고려하는 이론적인 책만 있다고 생각합니다.

이미경 : 그렇다면 실용적인 책이 없다는 것이군요,

손영희 : 사실상 그렇다고 봐야죠, 그중에서 그나마 한양대 책이 좋은것 같습니다. 제 생각일지는 모르겠지만 저는 이론적으로 쓴 책이 아닌 실전경험이 많은 사람이 자신의 경험을 녹여 쓴 책이 우수한 교제라고 생각합니다.

이미경 : 그러나 그런 사람은 많지 않다고 생각하는데요 ;;

손영희 : 아닙니다 저희 교회만 보아도 대학교 교수님들이 대부분입니다.

이미경 : 그렇다면 무료 강좌인가요?

손영희 : 아닙니다,  회당 8만원입니다.

이미경 : 그렇다면 조인어스 코리아 같은 NGO 단체에서 초빙한다면 무료로 수업이 가능한가요?

손영희 : 그럴수도 있죠, 하지만 스타강사들은 주로 교회나 대학에서 수업을 진행하십니다.

이미경 : 저는 옛날에 어쩌다 어른에 나온 설민석 같은 사람의 역사책을 많이 보았는데요, 이 역사와 언어의 공통점은 이야기의 개연성이라고 생각합니다.


손영희 : 많은 외국인들이 한국에 와서 공부만 하는것이 아닌 외국인들이 우리나라에 결혼도 하고 직장도 갖는등 정책지원에 대해서는 어떻게 생각하나요?

이미경  : 그러나 정착하기 위해서 자격증등 너무 많은 것이 필요하다고 생각합니다. 그래도 용어가 어려운것이지 내용은 어렵지는 않아서 괜찮다고 생각합니다.

손영희 : 시험을 봐보셨나요? 시험 패스율이 굉장히 적습니다.

오금정 : 그렇다면 이미경 선생님게서는 어떤 자격증이 있나요?

이미경 : 저는 사이버 교사 자격증 3급이 있습니다.


박연희 : 저는 옛날에 자원봉사 차원으로 뵌적이 있었는데요, 제가 교회단체가 아닌데도 왔던 이유는 부족한점이 너무 많았다고 생각해서 입니다. 그래서 저희가 NGO 단체가 무슨 일인지 알수 있을까요?

사회자 : 제가 하루에도 5~6명씩 손님을 뵈서 박연희 봉사자님을 만난것은 정확히 언제인지 기억은 나지 않지만, 저희는 온.오프라인 활동이 있는데, 온라인 활동중 가장 큰 활동은 외국인들이 외국어로 질문하면 자원봉사자들이 그 나라 사람들의 언어로 번역하여 답변해줍니다. 그리고 오프라인의 가장 큰 사업으로는 한국어교실 수업이 있습니다.

박연희 : 그렇다면 교실을 가르는 기준이 뭔가요?

사회자 : 저희는 수준별로 가릅니다. 그러나 저희가 옛날에 양천구청 별관이라는 특혜를 받았었을때는  반 규모가 꽤나 컸었지만, 현재는 축소되어 있습니다.

박연희 : 그렇다면 이 조인어스 코리아가 한일을 알아볼수 있을까요?

사회자 : 비록 초라하기는 하지만 연역은 사이트나 앞에 나누어 드린 책자에서 찾아볼수 있습니다. 

박연희 : 그렇다면 기타 다른 단체들과도 엮어졌나요?

사회자 : 저희는 서울시 산하의 소속으로 서울시와 관련된 자봉사, 기부 단체와 연관되어 있습니다.


박연희 : 그렇다면 이분들은 무슨 봉사를 하고 있는 건가요?

이미경 : 저희는 한국어를 가르치는 언어관련 봉사를 하고 있습니다.

박연희 : 봉사하시는 분들의 규모는 얼마나 되나요?

사회자 : 정확한 집계는 어려우나 회원은 약 만명정도 됩니다. 외국인과 내국인을 모두 포함한 수입니다.

손영희 : 그렇다면 외국인도 수업을 진행하나요..저희는 

사회자 : 아닙니다


이미경 : 구체적으로 수업을 이수한 경우 찍어서 사이트에 올려야합니다. 

박연희 : 그렇다면 꼭 정해진 장소에서 해야하나요?

사회자 : 아닙니다.  저희는 거주자 주변의 카페나 거주자의 집에서 진행합니다.

손영희:  그렇다면 이성끼리도 묶이나요?

이미경 : 가끔씩 그렇게는 합니다만, 동성이 원칙입니다.


박연희 : 그렇다면 외국인들에 대한 규정은 어떻게 되어있나요?

사회자 : 구체적인 메뉴얼이 있습니다

이미경 : 제가 처음 시작할떄는 이 메뉴얼을 외우느라 힘들었습니다 (웃음)


이미경 : 회사에서 만나본 여러 외국인들은 한국인들을 만나는 것을 무서워합니다. 그래서 이런 NGO 단체가 도와주고 저같은 사람이 더욱 많아져야 한다고 생각합니다.

손영희 : 그럼 양병욱 봉사자님도 교사인가요?

양병욱 : 네, 저도 대학생을 병행하며 진행하고 있습니다.


손영희 : 그렇다면교제는 자체적으로 만들어 사용하나요?

사회자 : 아직 그정도수업 는 안되어 대학 교제를 인용하나 추후에는 자체적으로 제작할 예정입니다. 

이미경 : 조인어스 코리아 사이트에 들어온다면, 일지와 사진등을 열람할수 있습니다.


손영희 : 그렇다면 이런 단체를 어떻게 만들게 되었나요?

사회자 : 처음에는 전화로 이런 통역 봉사를 하였는데,  이런 전화로는 1대1로만 사용이 가능하여, 외국인과 모두가 사용가능한 온라인 단체를 만들게 되었습니다.


손영희 : 그렇다면 규모가 큰 만큼 컴플레인은 어떻게 관리하나요?

사회자 : 딱히 아직 올라오지는 않았고, 외국인들도 큰 문제 없이 하고 있습니다.


박연희 : 그렇다면 문화적인 활동은 어떻게 하고 있나요?

사회자 : 경복궁의 연등행사나 전쟁기념 박물관등 한국의 전통과 역사를 대표하는 곳을 방문하기도하고 한복행사에도 참여하고 있습니다.


박연희 : 제가 조이센터라는것을 만들었는데요, 3년전에 만든 법인인데,  혹시 벤치마킹 하여도 될까요?

사회자 : (웃음) 가능합니다. 누군가의 롤모델이 된다는 것은 즐거운 일이죠.


사회자 : 정해진 시간이 있어 여기서 간담회를 마치도록 하겠습니다. 2시간 동안 많은 얘기 주셔서 감사합니다. 

수고하셨습니다. 


(박수) 






 




"다국어&다문화 지식공유/교류 커뮤니티" 운영 IT NGO

MULTILINGUAL KNOWLEDGE EXCHANGE & SHARING COMMUNITY


 JOINUSWORLD.ORG 



조인어스코리아는 국내 최대 29개 ‘국경 없는 언어문화 지식교류활동가’(JOKOER)를 회원으로 하는 NGO로써,
지식을 통해 세계인과 교류하는 다국어&다문화 지식허브 커뮤니티를 운영하는 순수 비영리 민간외교 단체 입니다.

Posted by 다국어 지식나눔 NGO 조인어스코리아

댓글을 달아 주세요

⁣[Part XVI] Learn to use Korean naturally in daily life⠀


"Today is our first class starting, and my student came from India. He has so much passion to learn Korean, and I am glad that my student is very cooperative person. He follows me well, and I try to fix the problem. Since today is our first class, I printed materials to find out my student`s level, and I will teach official classes from next class. For last half hour, I naturally used Korean to my student like having casual conversation, and explaining expressions and things to him. He really liked it so we will continue it in the future too." by Korean Teacher Hye-Sun [2019.05.29]⠀




Study material

  • 맞춤한국어 (영어) 1⠀


학습 내용

  1. 인사 및 서로 소개하기⠀
    이름 나이 직업 사는곳⠀
    -한국 거주 기간 ⠀
    -한국어로 사용하려는 주된 사왕과 이유, 목적⠀
    -한국어 사전 학습 정도

  2. 자모 익히기⠀
    -맞춤한국어 1 10-69쪽 ⠀
    -모음 자음 ⠀
    -기본 음절 소리내어 읽기 ⠀
    -이중모음 ⠀
    -쌍자음⠀

  3. 생활 한국어 알기⠀
    -평소 하고 싶었던 한국어 표현 바꾸어보기 ⠀
    예) 00이 친구들이랑 잘 지내요?⠀
    -자연스럽게 말가는 연습하기⠀

  4. 다음 차시 수업 예고 및 과제 안내하기




Are you new student ? Want to join us 


Sunday class (at our office) --- beginners/ elementary only : http://j.mp/jk-korean


1:1 class (any time/place/ any level preferred) : http://j.mp/1to1korean




📍Contact⠀⠀⠀⠀

*****************************************************

Email: joinuskorea@joinuskorea.org

Kakao ID: joinuskorea










"다국어&다문화 지식공유/교류 커뮤니티" 운영 IT NGO

MULTILINGUAL KNOWLEDGE EXCHANGE & SHARING COMMUNITY


 JOINUSWORLD.ORG 



조인어스코리아는 국내 최대 29개 ‘국경 없는 언어문화 지식교류활동가’(JOKOER)를 회원으로 하는 NGO로써,
지식을 통해 세계인과 교류하는 다국어&다문화 지식허브 커뮤니티를 운영하는 순수 비영리 민간외교 단체 입니다.




Posted by 다국어 지식나눔 NGO 조인어스코리아

댓글을 달아 주세요

How to say seasons in Korean ?

 

 

What is December in Korean? Do you know how to say seasons in Korean? Did you know Korean people use two difference number counting systems? There is Native Korean and Sino-Korean number system. For the month naming, South Korea uses Sino-Korean number system like 일,이,삼,사 and etc,.  

 

 

Vocabulary & Pronunciation

 

The four seasons are called:

 

여름 - Summer 

가을 - Autumn 

겨울 - Winter 

봄 - Spring

 

 

MONTHS - 달 

일월 [il-wol] - January 

이월 [i-wol] - February 

삼월 [sam-wol] - March 

사월 [sa-wol] - April 

오월 [o-wol] - May 

유월 [yu-wol] - June

 

칠월 [chil-wol] - July

팔월 [pal-wol] - August 

구월 [gu-wol] - September 

시월 [si-wol] - October 

십일월 [sib-il-wol] - November

십이월 [sib-i-wol] - December 

 

 

 

 

Let`s learn with JOINUS KOREA! ⠀
⠀⠀⠀⠀

Interested in learning Korean ? Go to below link ⬇️⬇️

 

 

1:1 Private Korean classhttp://j.mp/1on1korean
⠀⠀⠀⠀
Open Korean classhttp://j.mp/jk-korean
⠀⠀⠀⠀
Free Korean level testhttp://j.mp/jk-kotest3
⠀⠀⠀⠀
⠀⠀⠀⠀

 

 



📍Contact⠀⠀⠀⠀

******************************************************************⠀⠀
⠀⠀⠀⠀
E-mail: joinus@joinuskorea.org

Kakao ID: joinuskorea 

Facebookhttps://www.facebook.com/openkoreanclass/

Whatsapp: http://wa.me/827078395200
⠀⠀⠀⠀

 

 

 

Illustration & images by www.canva.com

Posted by 다국어 지식나눔 NGO 조인어스코리아

댓글을 달아 주세요


지난 토요일 오전 한국어 봉사자 간담회가 마포 서울창업허브에서 열렸습니다. 

아쉽게도 참석 취소자분들이 대거 발생하여 소수의 핵심(?) 회원님들 위주로 진행이 되었지만, 대신 심도있는 논의가 진행되어 후속될 간담회의 기대감을 높였습니다. 

함께 해주신 봉사자 님들께 감사드립니다. 





 




"다국어&다문화 지식공유/교류 커뮤니티" 운영 IT NGO

MULTILINGUAL KNOWLEDGE EXCHANGE & SHARING COMMUNITY


 JOINUSWORLD.ORG 



조인어스코리아는 국내 최대 29개 ‘국경 없는 언어문화 지식교류활동가’(JOKOER)를 회원으로 하는 NGO로써,
지식을 통해 세계인과 교류하는 다국어&다문화 지식허브 커뮤니티를 운영하는 순수 비영리 민간외교 단체 입니다.



Posted by 다국어 지식나눔 NGO 조인어스코리아

댓글을 달아 주세요