'국경없는 언어문화 지식나눔 NGO' | 조인어스코리아

자원봉사자 96

[필독] 자주반려되는 유형 정리 필독사항

[최종수정: 2016.10.27] * 전체 내용 보기: http://blog.joinuskorea.org/1135 조인어스코리아의 활동을 통해 외국인과 나눌 수 있는 유익하고 흥미로운 우수한 컨텐츠로 외국인들이 다시 방문하고 싶은 웹사이트를 만들고, 궁극적으로 국내인/외국인 간 국적/인종의 구분 없이 다양한 지식 교류를 활발하게 하고자 합니다. 1. 카페 닉네임 실명 규정 본 카페는 실명으로 운영됩니다. 봉사자 회원분들은 본 카페 가입 규정에 따라, 카페 닉네임(사용자명)을 성명(혹은 성명+동아리명)으로 수정 바랍니다. (이름 중복 시, 이름 뒤에 별칭 등 추가) 예. 김수한 션99, 김수한 너나들이 등... ※ 아래와 같이 실명 전체가 바로 확인불가한 닉네임은 사용(등업) 불가 작성자 실명 규정 위반하..

다국어 지식나눔 활성화를 위한 모니터링 활동 안내

☞ 전체 봉사 활동 보기(클릭) [최종 수정: 2019.01.17] 국내최초/최대의 20여개 다국어/다문화 지식나눔 플랫폼을 구축하여 운영하는 IT NGO 조인어스코리아는 아래와 같이 상시 모니터링 운영요원을 모집하여 운영합니다. 1. 활동 목적 2. 참여 대상 3. 주요 활동 4. 활동 부문 및 절차 4-1) 사용자 경험(UX) 피드백 활동 5. [양식] 봉사활동시간 승인요청서 6. 봉사 시간 기준 및 유의사항 7. 문의하기 1. 활동 목적: 국내외 외국인과의 지식교류를 위해 운영되는 다국어 다문화 지식나눔웹 (조인어스월드)에 대한 상시 모니터링 및 개선 의견 제안 활동을 통해 회원들의 활동의 질을 고양/촉진시키는 선순환 활동으로 우수 활동 회원들의 활동을 독려하고 신규 활동자에게 필요한 ..

외국인이 자주 묻는 질문/답변 (FAQ) 제작(수집) /번역 활동

FAQ (외국인이 자주찾는 질문/답변 번역) 프로젝트 안내 [최종 2022.01.14] 활동 개요/목적: 국내 외국인이 대한민국에서 거주하면서 생활(법/관광/유학/근무 등)하면서 자주 궁금해 하고 있는 FAQ (frequently asked question) 에 대한 질문 및 답변 완성 및 다국어로 번역 제공 참여 언어: 영어, 중국어, 일본어, 프랑스어, 독일어, 이탈리아어, 러시아어, 포르투갈어, 스페인어, 태국어, 아랍어, 폴란드어, 스리랑카어, 스웨덴어, 터키어, 몽골어, 네팔어, 방글라데시어, 우즈베키어,, 베트남어, 인도네시아어, 말레이시아어, 힌디어, 카자흐어, 미얀마어, 캄보디아어, 따갈로그어, 키르기스어, 파키스탄어 참여 대상 안내: 한국어가 불편한 국내외 외국인의 고민과 궁금증을 풀어줄..

구글 문서 > 문서 수정 작업 및 공유 방법 안내

[최종수정| 2023.10.08] 구글 문서는 웹브라우저 상에서 바로 작업이 가능하고, 외부 사람과 문서를 공유하여 실시간 공동작업이 가능합니다. (실시간 수정 사항이 자동 저장되므로, 별도 저장버튼은 없습니다.) 1. 사본 만들기 : 직접 웹에서 본인의 파일로 만들어 번역/수정 작업할 경우 (문서 공유/ 팀으로 공동작업 가능) 2. 공유 하기 (팀 공동 작업 하거나 제출할 경우) 3. 개인 작업 파일을 업로드하는 방법 (기존의 여러가지 형식의 파일 가능/ 공유 가능) 4. 여러 파일 선택 및 공유 방법 5. 문서 링크 복사 방법 1. 우선, 본인(혹은 팀)의 작업을 위해 사본 만들기를 해주세요. (구글 gmail 계정 로그인 필요) -참고: 14세이상 연령 제한이 있으므로, 이하 봉사자는 가입 시 생년..

[참고] 기사의 구성요소 (제목, 부제, 리드 등)

[최종수정| 2016.12.11]◆ 기사의 매력도는 제목, 부제, 사진 이미지 화질 등에 의해 큰 영향을 받으므로 이점 많은 고려를 부탁드립니다. 특히, 부제는 내용 요약 전달/ 전체 내용 중 독자의 눈길을 끌 만한 내용을 뽑아서로 작성해주시기 바랍니다. 예) [REPORTER] 가까워진 북-중, 멀어진 미-중…사이에 낀 대한민국 - 박지유 - 부제(副題)를 리드 문장 (lead 文章)과 혼동하지 않도록 합니다. (부제 길 경우 행 구분) - 부제는 2개 이상이 될 수도 있음 (행구분) - 단순한 사실 나열이 아닌, 해당 글의 의미/가치, 또는 읽어야할 혹은 쓴 이유에 초점을 둠. [더보기 출처]: http://blog.daum.net/_blog/BlogTypeView......... 안녕하세요^^ 기사..

지식답변 및 컨텐츠 자주 반려되는 사항 정리 (작성 부문)

출처: http://www.joinusworld.org/joinus/qa/view/1269/?id=answer_5144 * 출처: http://www.joinusworld.org/joinus/community/view/6792/#korean-politics--diplomacy-thaad-and-south-korea "다국어&다문화 지식공유/교류 커뮤니티" 운영 IT NGOMULTILINGUAL KNOWLEDGE EXCHANGE & SHARING COMMUNITY JOINUSWORLD.ORG 조인어스코리아는 국내 최대 29개 ‘국경 없는 언어문화 지식교류활동가’(JOKOER)를 회원으로 하는 NGO로써, 지식을 통해 세계인과 교류하는 다국어&다문화 지식허브 커뮤니티를 운영하는 순수 비영리 민간외교 단체 입..

💬 ID 검색하여 카톡 친추하기 :: add friends on Kakaotalk ID

[최종수정| 2023.02.23] 에서 상단 클릭 → ID로 추가 → joinus.korea (전체 영문자) 입력 add by Kakaotalk ID ※ 주의: 버튼 아님 안드로이드폰 기준 (Kakaotalk download) Joinus.Korea "다국어&다문화 지식공유/교류 커뮤니티" 운영 IT NGO MULTILINGUAL KNOWLEDGE EXCHANGE & SHARING COMMUNITY JOINUSWORLD.ORG 조인어스코리아는 국내 최대 20 언어권 ‘국경 없는 언어문화 지식교류활동가’(JOKOER)를 회원으로 하는 NGO로써,지식을 통해 세계인과 교류하는 다국어&다문화 지식허브 커뮤니티를 운영하는 순수 비영리 민간외교 단체 입니다.

국내외 외국인을 위한 다국어 지식나눔 활성화 봉사활동 (질문 수집 캠페인)

"한국에 관한 궁금증이라면 무엇이나.... " = 목차 = 1. 활동 개요 2. 참여 대상 3. 활동 절차 4. 봉사 시간 기준 및 유의사항 5. [양식] 봉사 활동시간 승인요청 6. 자주 반려되는 사항 7. 문의방법 [최종수정| 2022.09.25] 1. 활동 개요: 1) 외국인들을 위해 그들이 궁금해하거나 궁금해할 수 있는 질문(+ 답변)을 수집 및 게시하고 2) 일반 재능 회원들에게 외국인들에게 정확하고 도움이 되는 답변을 달도록 공유/확산함으로써, 3) 세계인에게 한국 및 주변국가에 관한 다국어 지식 허브(창고) 창출. - 주제 예시: 관광지, 먹거리(지역 맛집), 쇼핑, 거주지, 법, 임금, 비자, 유아, 축제, 교통/통신, 음식문화, 교육, 한국어, 은행, 집계약, 일자리 정보 등등 (FAQ ..

외교/다문화 동아리 및 인터뷰단 봉사승인요청 양식

♣ 다문화/외교 NGO 봉사단 활동 기본 공지: ☞ 바로가기 ♣ 다국인 인터뷰 기자단 활동 기본 공지: ☞ 바로가기 [최종 수정| 2022.02.18] * 동아리(팀)/ 기사 작성 가이드: 바로가기 * 인터뷰단 기사 작성 가이드: 바로가기 - 활동보고서 작성 가이드 더보기 - 봉사시간 승인요청서 양식 더보기 3) 반려 시, 사유는 활동보고서의 댓글로 전달됨. "다국어&다문화 지식공유/교류 커뮤니티" 운영 IT NGO MULTILINGUAL KNOWLEDGE EXCHANGE & SHARING COMMUNITY JOINUSWORLD.ORG 조인어스코리아는 국내 최대 20 언어권 ‘국경 없는 언어문화 지식교류활동가’(JOKOER)를 회원으로 하는 NGO로써,지식을 통해 세계인과 교류하는 다국어&다문화 지식허브..

조인어스월드 기사 번역 활동 추가

조이누리 기사 번역 활동 기존기사가 국문으로만 되어있어 유용한 기사임에도 외국인이 읽기가 불가능했던 기사를 번역하여 게재하는 것을 추가적으로 인정합니다. 1. 목적: 외국인의 기사 정보 접근성 향상 및 조이누리 회원 간 교류 강화2. 대상: 기존 조인어스월드의 기자단의 기사3. 번역언어: 국문 --> 외국어 및 외국어(영어 등) --> 타외국어(제3언어권)4. 준수사항1) 기존 기사글에 댓글 형태로 원저자(기자)에게 어떤 언어로 번역하겠다는 점 밝힐 것2) 본인 번역 기사글 본문 초반에 원본 기사 출처 명확히 밝힐 것 (예. originally from: http://xxxx....)3) 기존의 기사 이미지나 의견 등은 일부 대체/변경 가능5. 번역 인정시간: 상한 4시간 (분량/완성도 등에 따라 일부 ..